?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
"Шерлок": покадровое сравнение локализации 2/3 (оригинал vs Первый канал)
London, BW, Lips
elhutto

[первая часть - тут] [третья - тут]

Продолжим тему "Шерлока" БиБиСи и его локализации на Первом. После первой серии мне было казалось, что во второй серии вроде бы работы должно быть на порядок меньше. Там не так много пишут СМСок, дедукция посторонних лиц сводится к минимуму (а если не сводится, то происходит в устной форме). Но тем не менее, последние полчаса второй серии преподносят зрителю офигенный сюрприз (а дизайнеру - либо гомерический хохот, либо седые волосы, в зависимости от темперамента).

Напомню, что данное сравнение анализирует лишь визуальную компоненту перевода. По поводу самого дубляжа (который, сам по себе, по моему мнению, довольно неплох) в комьюнити Шерлока сломано достаточно копий. Я же лично предпочитаю смотреть сериал в оригинале (с английскими же субтитрами - ибо Камбербэтч тараторит как тот еще пулемет). А почему -- я расскажу во второй части анализа: "The Hounds of Baskerville" (Собаки Баскервиля)...

Пара примечаний. Слева - оригинал, справа - русская версия. В русской версии возможны артефакты интерлейсинга (благодаря системе трансляции в PAL). Кадры я старался брать одинаковые, но это было не всегда возможно.

Заставка
Подробно вдаваться в заставку я не буду. К ней относится все то же, что было описано в первой части: Первый канал тупо врезал старую заставку из первого сезона.




Правда, кое-что следует упомянуть: в "Собаке" сценаристом был Марк Гэтисс, а соавтором - Стивен Моффат (а в русской заставке - с точностью до наоборот). Вот так-то.

Читать дальше (много картинок и спойлеры тем, кто не смотрел)Collapse )
Заключение второй части:
В принципе, локализация первого часа вполне прокатывает. Но последние полчаса - это граничит с саботажем. Тут не только удаление графических эффектов и прикольных деталей - но и удерживание важной информации в момент разрешения загадки - а это, имхо, просто недопустимо.

Посмотрим, что будет в третьей части.
[первая часть - тут] [третья - тут]

Делал это кто-то в полной уверенности, что и так сойдет, чё париться. Кто бы мог подумать, что найдется такой зануда, как вы, который станет сравнивать все покадрово и будет не доволен, что надписи не изгибаются. Перевели - и ладно!
Спасибо. Интересно было почитать.

Боже, сколько смысла похерено, скрыто и намеренно переврано.
И сколько говна привнесено.

Сильно споткнулся о версию Первого. Не поленился, полез, посмотрел оригинал. Отсюда вывод: у Первого не просто топорная локализация, это отсутствие профессионализма и Вы им сильно льстите, когда говорите о допустимости тех или иных мест. То, что во всём мире называется типографикой, здесь умещается в корявый набор предустановленных шрифтов. Спасибо за Вашу терпеливую просветительскую работу.

Поздравляем! Ваш пост был отобран нашими корреспондентами и опубликован в сегодняшнем выпуске ljournalist'а.

убедил, буду смотреть :)

убедил, буду смотреть :)

Wolfhound - это волкодав... Уже можно было бы нормально перепереть, раз это слово на смысле расследования не скажется...

Браво! Восхитительно тщательно выполненная работа. Обе части. С интересом буду ждать третью.(И с не меньшим интересом - реакции первого канала, буде таковая воспоследует; ну и bbc, если им кто-то уже написал).

В комьюнити Шерлока кто-то вроде планировал перевести, распечатать и вручить сие кому-то из создателей сериала прямо в руки. :)

спасибо большое за интересное чтиво - после него поняла, что те серии, что не посмотрела еще (да и просмотренные уже тоже) буду пересматривать в оригинале. и только так!)

...и по фамилиям лиц на фотографии опознает акроним. В русском - черт-те-что.

по поводу акронима - надо же было им как-то обыграть русское написание слова "хаунд", раз те фамилии не подходили.

"А вот сохранить логотип лондонского магазина уже поленились"
Не имели права. По какому-то там соглашению Первый канал не мог демонстрировать логотип не российского магазина.

Шутить изволите. :)

Нет. Я узнала это от своей мамы, которая работает на Первом канале. По этой причине я склонна ей верить.

Вот ироды!
Зато у народа с английским стало получше)